Saturday, 6 August 2016

III (5) VairaagyaShatakam



अथ शिवार्चनम्
[WORSHIP OF SHIVA]

(81)

The mind is infatuated by the sense objects! Who can subdue it?

आसंसारात्त्रिभुवनमिदं चिन्वतां तादृङ्गैवास्माकं तात​ नयनपदवीं
                                       श्रोत्रमात्रं गतो वा
      योऽयं धत्ते विषयकरिणीगाढगूढाभिमानक्षीबयान्तःकरणकरिणः
                                   संयमानायलीलाम् ॥८१॥

Father!
From the beginning of this world-existence,
as we searched in all the three worlds,
no one like that has entered the path of our eyes or ears,
(we know of no one)
who has the competence
 for the easy-catch of the mind-elephant
which is intoxicated by the deep and unexpressed infatuation
 for the
 female elephant of sense objects.

(82)

Though I am practicing a life of discipline, I do not know how I will reach my goal of Self-realization!

      यदेतत्स्वच्छन्दं विहरणमकार्पण्यमशनं सहार्यैः संवासः
                              श्रुतमुपशमैकव्रतफलं मनो
      मन्दस्पन्दं बहिरपि चिरस्यापि विमृशन्न​ जाने कस्यैषा
                             परिणतिरुदारस्य तपसः ॥८२॥



‘Wandering freely; (renouncing home and family)
eating food without any humiliation; (begging alms)
living with noble persons; (company of the Knowers)
listening to the Vedanta scriptures; (Shravana)
with quiescence only as the fruit of all these austerities;
(controlling the mind)
slow walk outside (with a mind withdrawn in contemplation);
a mind trained in all this (discipline of the mind)’

Though I have analyzed well for long,
  I do not know in what way such a hard penance will fructify!
(It is itself such a blissful state! What more can one want?)

(83)

No more capability of satisfying desires! Old age is swallowing the limbs.
Nobody respects my virtues. Soon the body will succumb to death.
Oh! What shall I do?
I know now in whom to take shelter! Lord Shiva alone is the last resort!

जीर्णा एव मनोरथाश्च हृदये यातं च तद्यौवनं
हताङ्गेषु गुणाश्च वन्ध्यफलतां याता गुणज्ञैर्विना
किं युक्तं सहसाभ्युपैति बलवान्कालः कृतान्तोऽक्षमी
हा ज्ञातं मदनान्तकाङ्घ्रियुगलं मुक्त्वास्ति नान्या गतिः ॥८३॥

The desires for pleasures have perished.
Alas! That youthful state is also gone from the limbs!
The virtues have become fruitless (useless)
for lack of those who recognize virtues!
The extremely powerful and impatient Kaala, the Death
is coming towards me fast!
What should be done?

Aha! I have understood!
There is no other shelter than
the pair of feet of Manmatha’s destroyer (Shiva)!


(84)

Among all the Gods with forms, Vishnu and Shiva are the greatest Gods. Yet I would like to propitiate Lord Shiva only!

महेश्वरे वा जगतामधीश्वरे जनार्दने वा जगदन्तरात्मनि
वस्तुभेदप्रतिपत्तिरस्ति मे तथापि भक्तिस्तरुणेन्दुशेखरे ॥८४॥

In the Great Lord Shiva, the Supreme ruler of the entire world,
or in Vishnu the inner essence of the world,
I do not make any differentiation.
Even then,
my devotion is towards the one
 who wears the newly risen crescent moon on his head!

(85)

The bank of the River Gangaa; the sands shining white by the profuse moon light; silent night; no one around; I want to call out loudly to my Lord Shiva and pray to him for guiding me in the path of Knowledge; tears well up in my heart as I melt in devotion towards him.

स्फुरत्स्फारज्योत्स्नासधवलिततले क्वापि पुलिने
सुखासीनाः शान्तध्वनिषु रजनीषु द्युसरितः
भवाभोगोद्विग्नाः शिव शिवशिवेत्युच्चवचसः
कदा यास्यामोऽन्तर्गतबहुलबाष्पाकुलदशाम् [८५]

Seated comfortably in
some sandy region on the ‘banks of the celestial river (Ganges)’
  which is whitened by the abundant moon light shining forth,
at nights,
with all the sounds silenced,
feeling distressed by the experiences of the mundane existence,
crying loudly ‘Shiva’ ‘Shiva’
when will we reach the state of profuse flow of tears (of joy) held within.



(86)

We will give up all the wealth and family connections.
We will look at the whole world with love.
We will always remember that in the worldly affairs, all events will happen contradictory to our wishes only. We will spend the nights in the contemplation of Lord Shiva alone.

वितीर्णे सर्वस्वे तरुणकरुणापूर्णहृदयाः
स्मरन्तः सम्सारे विगुणपरिणामां विधिगतिम्
वयं पुण्यारण्ये परिणतशरच्चन्द्रकिरणाः
त्रियामा नेष्यामो हरचरणचिन्तैकशरणाः ॥८६॥

Giving away all the possessions one has;
 with a tender heart filled with compassion;
remembering the way of destiny leading to contradictory results
in this world;
we will spend the nights made of three divisions,
inside the sacred forest covered by the autumn moon light,
  absorbed only in the thoughts of Shiva’s feet.

(87)

Now I have only one desire in my heart. I would like to spend the rest of my life in the city of Vaaraanasee. Wearing just a loin cloth, mind full of dispassion, I want to give up all shame and hesitation and shout loudly the names of my Lord, remaining absorbed in his meditation. The whole life would pass way as if in a minute in the ensuing bliss of his remembrance!

कदा वाराणस्याममरतटिनीरोधसि वसन्
वसानः कौपीनं शिरसि निदधानोऽञ्जलिपुटम्
अये गौरीनाथ त्रिपुरहर शम्भो त्रिनयन​
प्रसीदेत्याक्रोशन्निमिषमिव नेष्यामि दिवसान् [८७]

Living at Vaaraanasee on the bank of River Ganges,
wearing only the loin cloth,
the folded hands placed on top of the head, and shouting -
‘Ho Lord of Gouree! Destroyer of Tripura demons! Shambhu!
Three-Eyed Lord! Grace me!’
- when will I pass my days as if in a minute?

(88)

All my life I spent in serving those arrogant kings (with crocodile symbol on their feet which is the mark of prosperity) waiting for their favors. The humiliations, insults still prick the heart! Lord Shiva! Remove that grief from my heart!

स्नात्वा गाङ्गैः पयोभिः शुचिकुसुमफलैरर्चयित्वा विभो त्वां
ध्येये ध्यानं निवेश्य क्षितिधरकुहरग्रामपर्यङ्कमूले
आत्मारामं फलाशी गुरुवचनरतस्त्वत्प्रसादात्स्मरारे
दुःखं मोक्ष्ये कदाहं समकरचरणे पुम्सि सेवासमुत्थम् ॥८८॥

After bathing in the waters of River Ganges;
after worshipping you with good flowers and fruits;
Hey Shiva!
I will meditate on the object of meditation (Shiva)
 with full concentration,
lying at the base of the rocks of the cave in the hill;
enjoying the bliss of the Self-state;
eating only fruits;
following the instructions of the Guru.

Hey slayer of Manmatha!
When will I be freed of the grief which arises in a man
when serving those (kings) with the feet of ‘Makara’ (crocodile) in their feet,
by your grace?

(89)

O Shiva! When will all my collected and commenced Karmas be destroyed? When will I attain liberation?

एकाकी निःस्पृहः शान्तः पाणिपात्रो दिगम्बरः
कदा शम्भो भविष्यामि कर्मनिर्मूलनक्षमः ॥८९॥

Alone in solitude; without desires; peaceful;
using the hands as the (begging) bowl;
with quarters as the garment;
O Shambhu!
when will I be capable of destroying all the actions completely! 

(90)

For those JeevanMuktas, who have realized the Self, Shiva’s grace is easily obtained.

पाणिं पात्रयतां निसर्गशुचिना भैक्षेण सन्तुष्यतां
यत्र क्वापि निषीदतां बहुतृणं विश्वं मुहुः पश्य​ताम् ।
अत्यागेऽपि तनोरखण्डपरमानन्दावबोधस्पृशां
अध्वा कोऽपि शिवप्रसादसुलभः सम्पत्स्यते योगिनाम् ॥९०॥

For such yogis-
who use their hands as a bowl;
who feel satiated with alms pure by nature;
who sit in whichever place they feel like; (forest or cave)
observing the world as a tiny blade of grass;
though not discarding the body, who have the experience of
the ‘Knowledge of the Supreme bliss’ as undivided;
- some indescribable path opens up by which
the grace of Shiva is easily attained.


अथावधूतचर्या
[CONDUCT OF AN AVADHUTA]

AVADHUTA: an ascetic who has renounced all worldly attachments and connections

यो विलम्ब्याश्रमवर्णानात्मन्येव स्थितः पुमान्
अतिवर्णाश्रमी योगी अवधूतः स उच्यते॥

The man
who has crossed over the duties of the stations of life and caste;
who has no duties of the station or caste is known as an Avadhuta.

क्षरत्वात्वरेण्यत्वात् धूत​संसारबन्धनात्
तत्त्वमस्यर्थसिद्धत्वादवधूतोऽभिधीयते॥

A man is called an Avadhuta because
he has attained the state of eternality;
he has reached the Supreme state of the Self;
he has got rid of the bondages of the worldly existence;
he has realized the state denoted by the statement –‘That Thou Art’.}

(91)

कौपीनं शतखण्डजर्जरतरं कन्था पुनस्तादृशी
नैश्चिन्त्यं निरपेक्षभैक्ष्यमशनं निद्रा श्मशाने वने
स्वातन्त्र्येण निरङ्कुशं विहरणं स्वान्तं प्रशान्तं सदा
स्थैर्यं योगमहोत्सवेऽपि च यदि त्रैलोक्यराज्येन किम् ॥९१॥

If there is-
the loin cloth worn out to hundred tattered pieces;
the covering cloth also of the same type;
no thought of sense pleasures;
food got from begging without any desire (for any particular food);
sleep in the cremation ground or forest;
wandering freely without any obstruction;
always withdrawn in the Self and peaceful;
established in the festivities of MahaaYoga
(Union of the individual Self and the Supreme Self);
- what to do with (the ownership of) the entire tri-worlds as the kingdom!


(92)

ब्रह्माण्डं मण्डलीमात्रं किं लोभाय मनस्विनः
शफरीस्फुरितेनाब्धिः क्षुब्धो न जायते ॥९२॥

The cosmic egg is just a reflection (in the mind of Brahmaa)!
Why should a wise man covet it?
The ocean does not get disturbed by the movement of the fish.
(A person who is established in the state of Brahman
is not disturbed by any creation of any Brahmaa.)

(93)

मातर्लक्ष्मि भजस्व कंचिद​परं मत्काङक्षिणी मा स्म
भूर्भोगेषु स्पृहयालवस्तव वशे का निःस्पृहाणामसि
सद्यःस्यूतपलाशपत्रपुटिकापात्रे पवित्रीकृतैः
भिक्षावस्तुभिरेव सम्प्रति वयं वृत्तिं समीहामहे ॥९३॥

Mother Lakshmi!
Go, take shelter with some one else.
Do not remain with expectations from me.
Those alone, who desire sense enjoyments are under your control.
What are you for those with no desires at all?

We will now manage with things got by begging alone
 which have been sanctified in the
little bowl made of Palaasha leaves freshly sewn.

(94)

महाशय्या पृथ्वी विपुलमुपधानं भुजलता
वितानं चाकाशं व्यजनमनुकूलोऽयमनिलः
शरच्चन्द्रो दीपो विरतिवनितासङ्गमुदितः
सुखी शान्तः शेते मुनिरतनुभूतिर्नृप इव ॥९४॥
Earth serves as a huge bed.
The shoulder-creeper acts as the large pillow.
The sky is the roof.
This air blown from the fan made of Taala leaf is comfortable.
The autumn moon is the light.

The Sage sleeps happy and peaceful,
enjoying the company of the lady named dispassion,
like an emperor who owns unlimited riches.

(95)

भिक्षाशी जनमध्यसङगरहितः स्वायत्तचेष्टः सदा
हानादानविरक्तमार्गनिरतः कश्चित्तपस्वी स्थितः ।
रथ्याकीर्णविशीर्णजीर्ण​वसनः सम्प्राप्तकन्थासनो
निर्मानो निरहम्कृतिः शमसुखाभोगैकबद्धस्पृहः [९५]


Eating whatever food is obtained by begging;

unattached in the midst of people;

doing things which one likes;

pursuing a path of detachment from both accepting and rejecting;

wearing a tattered garment made of torn pieces thrown on the road;

seated on a tattered piece of blanket;
no pride; no ego;

determined in the enjoyment of the bliss of the quiescence only;

some man of penance remains like this only.

                                
(96)

चण्डालः किमयं द्विजातिरथवा शूद्रोऽथ किं तापसः
किं वा तत्त्वविवेकपेशलमतिर्योगीश्वरः कोऽपि किम्
इत्युत्पन्नविकल्पजल्पमुखरैराभाष्यमाणा जनैः
न क्रुद्धाः पथि नैव तुष्टमनसो यान्ति स्वयं योगिनः ॥९६॥

Is this person a Chaandaala or a Brahmin or a Shoodra
or a man of penance?
Or is he some great Yogi absorbed in the analysis of the Reality?

As the people doubtfully discuss in their conversations on the road,
these yogis move away silently
neither feeling angry nor feeling happy.

(97)

हिम्साशून्यमयत्नलभ्यमशनं धात्रा मरुत्कल्पितं
व्यालानां पशवस्तृणाङ्कुरभुजस्तुष्टाः स्थलीशायिनः
सम्सारार्णवलङ्गनक्षमधियां वृत्तिः कृता सा नृणां
तामन्वेष्यतां प्रयान्ति सततं सर्वे समाप्तिं गुणाः ॥९७॥

Food that can be got effortlessly without violence has been created as air,
by Brahmaa for the serpents.

The cows and other animals lie down on any ground satisfied
by eating the grass-sprouts.

There is some way of life made for those who have intellects capable of crossing over the ocean of worldly existence.

For those who find it, all the Gunas (Sattva, Rajas, Tamas) end forever.


(98)

गङ्गातीरे हिमगिरिशिलाबद्धपद्मासनस्य​
ब्रह्मध्यानाभ्यासनविधिना योगनिद्रां गतस्य​
किं तैर्भाव्यं मम सुदिवसैर्यत्र ते निर्विशङ्काः
कण्डूयन्ते जरठहरिणाः स्वाङ्गमङ्गे मदीये ॥९८॥

Even as I sit on the lotus posture
 on a rock of the Himalayan hill
on the banks of River Ganges;

even as I enter the state of Yoga Nidraa (Nirvikalpa Samaadhi)
 by practicing the regular contemplation on Brahman;

those old deer will rub their bodies on my body
without any apprehension!

When will those good days be experienced by me?

(99)

पाणिः पत्रं पवित्रं भ्रमणपरिगतं भैक्षमक्षय्यमन्नं
विस्तीर्णं वस्त्रमाशादशकमचपलं तल्पमस्वल्पमुर्वी
येषां निःसङ्गताङ्गीकरणपरिणतस्वान्तसन्तोषिणस्ते
धन्याः संन्यस्त​दैन्यव्यतिकरनिकराः कर्म निर्मूलयन्ति ॥९९॥

Hand is the auspicious bowl;
alms obtained by wandering is the never-diminishing food;
ten-fold direction is the wide garment;
earth is the large bed which does not move.
For those who are happy with the mind matured by accepting detachment;
those blessed ones destroy all the (effects of the) actions
having renounced the entire collection of pathetic reactions.

(100)

      मातर्मेदिनि तात मारुत सखे तेजः सुबन्धो जल​ भ्रातर्व्योम निबद्ध एव
                                   भवतामन्त्यः प्रणमाञ्जलिः
  युष्मत्सङ्गवशोपजातसुकृतस्फारस्फुरन्निर्मल​ज्ञानापास्तसमस्तमोहमहिमा  
                                    लीये परब्रह्मणि ॥१००॥


Mother Earth! Father Wind! Friend Fire!
Good relative Water! Brother Sky!
My final salutation to you all with my clasped hands!

I will remain absorbed in the Supreme Brahman,
having got rid of the entire load of delusion
by the taintless knowledge shining forth
by the merits of good actions performed,
 being in contact with you all.


इति
श्रीभर्तृहरिमहायोगीश्वरस्य​ कृतौ सुभाषितत्रिशत्यां वैराग्यशतकम् संपूर्णम्॥







III (4) VairaagyaShatakam


अथ मनःसम्बोधननियमनम्
[ADDRESSING THE MIND TO SUBDUE IT]

(61)

Hey Mind! Why do you approach these rich and arrogant men, trying hard to please them?
Stop having desires and conceptions and see the magic!
Not one but countless wish fulfilling gems will rise up within, fulfilling all your needs!
You will attain the state of the Self which is the essence of the entire Creation!

परेषां चेताम्सि प्रतिदिवसमाराध्य बहुधा
प्रसादं किं नेतुं विशसि हृदय क्लेशकलितम्
प्रसन्ने त्वय्यन्तः स्वयमुदितचिन्तामणिगणो
विविक्तःसम्कल्पः किमभिलषितं पुष्यति न ते ॥६१॥

Hey Mind!
 By propitiating other minds every day in various manners,
 do you want to get into their favors
which involves indeed some really hard work?
If you are happy inside bereft of all conceptions,
 will not the host of wish fulfilling ChintaaMani gems arising by themselves
fulfill off all your wishes?

(62)

Why you are chasing objects endlessly hey Mind! Stop! Rest a while!
What are the thoughts that agitate always?
We remember the past; cry about it or feel happy. We think about the future and plan our actions.
Present is usually missed.
Now I will stop thinking about the future or past and remain in the present just experiencing what is now here. I will not conceive anything. I will not desire anything. So mind! Be quiet!

परिभ्रमति किं मुधा क्वचन चित्त​ विश्रम्यतां
स्वयं भवति यद्यथा भवति तत्तथा भवति नान्यथा
अतीतमननुस्मरन्नपि च भाव्यसम्कल्पयन्
अतर्कितसमागमाननुभवामि भोगानहम् ॥६२॥
Why are you wandering like this for no useful purpose, hey mind?
Rest awhile!

What has to happen will happen that way only by itself;
and not any other way.

Not ruminating over the past, not conceiving the future,
I will experience only those enjoyments
which come to me without any intentional wishing.

(63)

Hey Mind! Stop desiring sense pleasures. Seek the knowledge of the Self.
Please! Please change from what you were all these days!

एतस्माद्विरमेन्द्रियार्थगहनादायासकादाश्रय​
श्रेयोमार्गमशेषदुःखशमनव्यापारक्षं क्षणात्
स्वात्मीभावमुपैहि सन्त्यज निजां कल्लोललोलां गतिं
मा भूयो भज भङ्गुरां भवरतिं चेतः प्रसीदाधुना [६३]

Get away from this wilderness of sense objects
which exhaust you.

Follow the path of knowledge,
which is capable of destroying all the sufferings without any residue,
within a second.

Attain the state of the Self.

Renounce the restless way of life that has been yours.

Do not again entertain the momentary attraction for the world objects.

Please favor me.

(64)

Hey Mind! Nobody, nothing is permanent. Hold on to Shiva’s feet and be freed of the delusion!

मोहं मार्जय तामुपार्जय रतिं चन्द्रार्धचूडामणौ
चेतः स्वर्गतरङिणीतटभुवामासङ्ग​ङ्गीकुरु
को वा वीचिषु बुद्बुदेषु च तडिल्लेखासु च श्रीषु च​
ज्वालाग्रेषु च पन्नगेषु च सुहृद्वर्गेषु च प्रत्ययः [६४]

Hey Mind!
Get rid of the delusion.

 Develop attraction towards Shiva,
 who wears the crescent moon as his crest jewel.

Agree to reside on the banks of the ‘Celestial River (Gangaa)’.

What trust can be placed on
 (momentary) waves, bubbles, lightning flashes, riches, blazing flames, (unpredictable) serpents and all the friends and relatives?

(65)

Hey Mind! Do not covet wealth.
That Goddess of wealth jumps from person to person. Mostly she lives in the eye-brows of the kings.
Her presence make the eye-brows move so wickedly expressing arrogance, pride, meanness, rudeness, indifference all at the same time. Why get humiliated for a few morsels of food!
Better to wear tattered clothes and beg in the streets of Vaaraanasee!

चेतश्चिन्तय मा रमां सकृदिमामस्थायिनीमास्थया
भूपालभ्रूकुटीकुटीविहरणव्यापारपण्याङ्गनाम्
कन्थाकन्चुकिनः प्रविश्य भवनद्वाराणि
वाराणसीरथ्यापङ्क्तिषु पाणिपात्रपतितां भिक्षामपेक्षामहे ॥६५॥

Hey Mind!
 Do not ever think of this erratic ‘Goddess of wealth’ with fondness.

She is a whore wandering in
the ‘bent eye-brow hut’ of the kings.

I would rather have the alms
 which fall into the begging bowl held in the hands,
 by entering the doors of the houses situated
 on the road side of Vaaraanasee.

(66)

Hey Mind!  If there could be a life where you could spend all your life listening to the compositions of the poets of South with melodious music soothing the mind at the back, and a cool wind blows from the chowrie held by the maids, and then may be life in the world would be bearable. But since it is not there, and you have to beg the rich lords for your daily needs, better seek the ‘Knowledge of the Self’ and strive for Nirvikalpa Samadhi!

अग्रे गीतं सरसकवयः पार्श्वयोर्दाक्षिणात्याः
पश्चाल्लीलावलयरणितं चामरग्राहिणीनाम् ।  
यद्यस्त्येवं कुरु भवरसास्वादने लम्पटत्वं
नो चेच्चेतः प्रविश सहसा निर्विकल्पे समाधौ ॥६६॥

Melodious songs (sung) in front of you;

poets of the Southern region who are capable of
composing literature containing all the nine Rasas,
on your sides;

chowrie-holding girls with their bangles resounding
as they move their hands with ease,
 at your back side;

if all this is there,
 then be greedy in tasting the pleasures of the world.

If not hey Mind,
 enter the Nirvikalpa Samaadhi state immediately.

(67)

Hey Mind!  You want wealth which can give you all the pleasures of the world. You want to conquer all the enemies. You want people who adore you because you are wealthy. You want the body to last at least till the end of this Creation.
Even if you get all these wants fulfilled, what great achievement is that?

प्राप्ताः श्रियः सकलकामदुघास्ततः किं
न्यस्तं पदं शिरसि विद्विषतां ततः किम्
सम्पादिताः प्रणयिनो विभवैस्ततः किं
कल्पस्थितास्तनुभृतां तनवस्ततः किम् ॥६७॥

What if,
riches are obtained
which produce the fulfillment of all desires, like milk?

What if,
 the foot is placed on the head of the enemies?

What if,
adorers are acquired by the possession of all prosperities?

What if,
bodies which stay till the end of the Kalpa are obtained by the embodied?

(68)

Hey Mind!  Desire instead, all these!

भक्तिर्भवे मरणजन्मभयं हृदिस्थं
स्नेहो न बन्धुषु न मन्मथजा विकाराः
सम्सर्गदोषरहिता विजना वनान्ता
वैराग्यमस्ति किमितः परमर्थनीयम् ॥६८॥



If there is
devotion to Shiva;
 the fear of birth and death in the heart;
no attachments towards the relatives;
no agitations due to passion;
the uninhabited interiors of forests untainted by the contact of people;
and dispassion,
what else is to be desired for?

(69)

Hey Mind! Let the ignorant have these desires and get bounded by repeated births.
You the wise one, contemplate on Brahman, the Self of all!

              तस्मादनन्तमजरं परमं विकासि
                        तद्ब्रह्म चिन्तय किमेभिरसद्विकल्पैः ।
यस्यानुषङ्गिण इमे भुवनाधिपत्य​भोगादयः
                              कृपणलोकमता भवन्ति ॥६९॥

Therefore, contemplate on that Brahman-state
which is
endless; ageless; supreme and shines forth as all this.

What use are these unreal agitations (of desires and disappointments)?

By the attachment to this Brahman,
all these enjoyments like
even the ownership of the entire world etc
become only the desires cherished by the wretched ignorant!

(70)

Hey Mind! You are able to think about all objects above, below and in all directions. You are talented in conceiving objects! You want to find happiness somehow or other. You never for a second stop your work. Yet how is it that you do not think of Brahman even by mistake, though that alone will bestow real bliss?


पातालमाविशसि यासि नभो विलङ्घ्य​
दिङ्मण्डलं भ्रमसि मानस चापलेन​
भ्रान्त्यापि जातु विमलं कथमात्मनीनं
न ब्रह्म सम्स्मरसि निर्वृतिमेषि येन ॥७०॥

You enter the netherworlds.
You cross over the sky even.
You wander across the sphere of all directions, Hey mind!

But even by a random mistake you never ever remember
 the taintless blissful Brahman-state,
 by which you will attain the Supreme bliss
and benefit yourself?!

आत्मनीनं - One who benefits oneself


अथ नित्यानित्यवस्तुविचारः
[DISCRIMINATIVE ANALYSIS OF
PERMANENT AND IMPERMANENT OBJECTS]

(71)

Mastering of all the Scriptures without attaining the Self-Knowledge or performing prescribed rites without aspiring for Knowledge will only end up in getting merits.
These merits are assessed for their value alone, and you get different levels of enjoyments as per your merit-card! When merits are over you are back to the earth to strive for more merits.
There is no end. If by chance you are stupid enough to be mean and wicked, you will end up in hells or be born in animal wombs.
Except Self-realization, nothing can free you from the bondage of births and deaths.

किं वेदैः स्मृतिभिः पुराणपटनैः शास्त्रैर्महाविस्तरैः
स्वर्गग्रामकुटीनिवासफलदैः कर्मक्रियाविभ्रमैः
मुक्त्वैकं भवदुःखभाररचनाविध्वम्सकालानलं
स्वात्मानन्दपदप्रवेशकलनं शेषैर्वणिग्वॄत्तिभिः ॥७१॥

Of what use are the Vedas, Smritis, study of Puraanas,
the great detailed analysis of all scriptures,
or the multifarious rites with many a procedures,
 which only bestow the residence in a hut in the heaven-village;
except the one and only practice of entering the state of the Self-bliss,
which acts as the dissolution fire
 for the rise of the heavy load of the endless pains of worldly existence.

(72)

Do not identify with the body and pamper it with pleasures. When mountains and oceans and earths perish, what hope is there for this puny physical structure?

यतो मेरुः श्रीमान्निपतति युगान्ताग्निवलितः
समुद्राः शुष्यन्ति प्रचुरमकरग्राहनिलयाः
धरा गच्छेत्यन्तं धरणिधरपादैरपि धृता
शरीरे का वार्ता करिकलभकर्णाग्रचपले ॥७२॥

Even the great Meru Mountain filled with all the riches topples down
enveloped by the fire of dissolution;
even oceans which are the abodes of countless crocodiles dry up;
even the lands break up, though held by the bases of the mountains.
What is there to talk about the body
 which is as unstable as the tip of the (moving) ear of the elephant cub.

(73)

Ah the woes of old age!

गात्रं संकुचितं गतिर्विगलिता भ्रष्टा च दन्तावलिः
दॄष्टिर्नश्यति वर्धते बधिरता वक्त्रं च लालायते
वाक्यं नाद्रियते च बान्धवजनो भार्या न शुश्रूषते
हा कष्टं पुरुषस्य जीर्ण​वयसः पुत्रोऽप्यमित्रायते ॥७३॥

 Body is shrunk;
gait is unsteady;
  row of teeth is fallen;
  sight has faded;
  deafness is on the increase;
  mouth drools;
no one pays attention to the words when spoken;
 wife does not serve any more!

Alas! The problems of a man in old age,
 where even the son acts like an enemy!

(74)

How the old men are looked at with disgust by the young girls! They are avoided like some dirty well of a Chaandaala colony where bones float on the surface of the water.

वर्णं सितं झटिति वीक्ष्य शिरोरुहाणां स्थानं जरापरिभवस्य​ तदा पुमांसम् ।
आरोपितास्थिशतकं परिहॄत्य यान्ति चण्डालकूपमिव दूरतरं तरुण्यः [७४]
Observing with a glance
the white color of the hair on the head
 which is
 the abode of all humiliations associated with old age,
the young girls avoid
 the man carrying (the load of) hundreds of pieces of bones
 like a well in the Chaandaala (lowest class) colony.

(75)

Start the Self-Quest when young, when healthy!

यावत्स्थितमिदं शरीरमरुजं यावज्जरा दूरतो
यावच्चेन्द्रियशक्तिरप्रतिहता यावत्क्षयो नायुषः
आत्मश्रेयसि तावदेव विदुषा कार्यः प्रयत्नो महान्
सन्दीप्ते भवने तु कूपखननं प्र​त्युद्यमः कीदृशः ॥७५॥

Only when the body is freed of diseases,
only when the old age is still long way off,
only when the strength of the sense organs has not diminished,
only when the life-span has not reduced,
then itself, great effort has to be made by the wise man
towards the welfare of the Self.
How can one start planning the digging of a well,
when the house is afire?

(76)


Penance on the River bank is also nice! Life with a loving wife also is nice!
Study of literature and knowledge-scriptures also is nice!
So short a life and so much to do! What shall we choose to do?

तपस्यन्तः सन्तः किमधिनिवसामः सुरनदीं
गुणोदारान्दारानुत परिचरामः सविनयम् ।
पिबामः शास्त्रौघानुत विविधकाव्यामृतरसान्
न विद्मः किं कुर्मः कतिपयनिमेषायुषि जने ॥७६॥

Shall we reside on the banks of the celestial river (Ganges)
just performing penance
or,
 shall we affectionately serve the wives
 who are endowed with all virtues?

Shall we drink the nectar juices of the various poetical compositions
and the heap of scriptures?

We do not know what to do
when a man has a life-span of just a few winks of the eye! 

(77)

Choose the life of penance!
It is difficult to earn wealth by pleasing the rich. They are fickle minded.
We have to place our goal as the highest that ever can be, and that is only the Self-state!
Before old age strikes and death steals our life, let us strive for Self-Knowledge.
Even wife is a temporary companion. She is not ever-lasting!

दुराराध्याश्चामी तुरगचलचित्ताः क्षितिभुजो
वयं च स्थूलेच्छाः सुमहति फले बद्धमनसः
जरा देहं मृत्युर्हरति दयितं जीवनमिदं
सखे नान्यच्छ्रेयो जगति विदुषोऽन्यत्र तपसः ॥७७॥

These rulers of the land with their minds as restless as horses
are difficult to please.

We of great ambitions
have determined our minds to achieve the greatest gain.

Old age steals away the body.
Death steals away this beloved life.

Friend!
There is nothing as conducive to welfare as penance,
for a wise man in this world!

(78)

Any enjoyment is possible only if wealth and health are there.
Who can vouch for the permanence of these two?
Wealth goes; everything goes! Youth goes: everything goes!

माने म्लायिनि खण्डिते च वसुनि व्यर्थे प्रयातेऽर्थिनि क्षीणे बन्धुजने
                                  गते परिजने नष्टे शनैर्यौवने
युक्तं केवलमेतदेव सुधियां यज्जह्नुकन्यापयःपूतग्रावगिरीन्द्रकन्दरतटीकुञ्जे               
                                       निवासः क्वचित् ॥७८॥

Honor has faded away.
Riches have perished.
Beggars move away unsatisfied.
Relatives have dwindled.
Servants have left.
Youth has slowly vanished.
Only this choice suits the men of good wisdom,
that they make residence in some bower made of creepers,
in a cave of Himalayas which is filled with stones purified by
the waters of Jahnu’s daughter (Ganges).

(79)

When ignorant, everything looks pleasing and the mind hankers after the objects of senses. But for a Knower of the Self, the whole world looks unreal and he is not attracted by anything.

रम्याश्चन्द्रमरीचयस्तृणवती रम्या वनान्तस्थली
रम्यं साधुसमागमागतसुखं काव्येषु रम्याः कथाः
कोपोपाहितबाष्पबिन्दुतरलं रम्यं प्रियाया मुखं
सर्वं रम्यमनित्यतामुपगते चित्ते न किंचित्पुनः ॥७९॥

  
The rays of the moon are pleasant.
The forest region covered by grass is pleasant.
The happiness rising from the company of the good men is pleasant.
Narratives in the poetic compositions are pleasant.
The face of the beloved girl stained by
the tear drops rising out of anger is pleasant.
  Everything is pleasant.
But again, not so for the mind which knows the ephemeral nature of objects.

(80)

What is not pleasant in this world? Everything from a nice palatial mansion to the embrace of the beloved feels good. But everything is momentary. Nothing stays for ever. Pain is tailing every pleasure. Knowing this truth, the wise renounce everything and are engaged in the contemplation of the Self.
  
     रम्यं हर्म्यतलं न किं वसतये श्रव्यं न गेयादिकं किं वा
                           प्राणसमासमागतसुखं नैवाधिकप्रीतये
 किंतु भ्रान्तपतङ्गपक्षपवनव्यालोलदीपाङ्कुर​च्छायाचञ्चल​माकलय्य
                               सकलं सन्तो वनान्तं गताः ॥८०॥

Is not the upper floor of the palace pleasant for living?
Is not the melody song accompanied by instrumental music
 pleasant for the ears?
Does not the meeting with the beloved who is equal to one’s life
give much bliss?
But,
the wise ones have left for the forest
observing everything to be as unsteady as
the shadow of the flame of the lamp
shaking by the wind blown by the wing of the moth
 flying nearby.